Jump to content
xt:Commerce Community Forum
Sign in to follow this  
firefly.com

Übersetzung ins Englische

Recommended Posts

Hallo Zusammen,

solltet Ihr auch über diverse Lücken in der englischen Übersetzung stolpern, dann habe ich hier für euch ein paar Aktualisierungen die Ihr unter "Einstellungen/Lokalisierung/Sprachtexte" im Adminbereich anpassen könnt:

ERROR_LOGIN_COUNT

Either your user name or password is wrong. Please insert the correct data. Maybe you have lost your passwort?<br /><br />

You have attempted to login %s times. After the 5th incorrect attempt the login is disabled for the next %s minutes.

TEXT_TXT_RETURNING

Did you order with us before?

Thanks you, for trusting us again.

On the following page you have the chance to change your delivery address, to add a new delivery address or to select your method of payment.

ERROR_RESCISSION_ACCEPTED

You have to accept the information of rescission to be able to complete your order.

Sicherlich gibt es noch ein paar Kleinigkeiten, aber die findet ihr schon selbst raus.

Steffen

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo,

mit doch sehr verschmitztem Grinsen lese ich hier "ein paar Kleinigkeiten" und "diverse Lücken" bezüglich der englischen Version.

Ich glaube man muss der Wahrheit ins Auge sehen und die mit der 4.0.12 mitgelieferten Übersetzungsversuche als doch eher kläglich bezeichnen. Liegt nun der englischen Sprache ansich eine einfachere Gestaltung zugrunde, die in vielen, manchmal vielleicht nicht ganz geglückten Formulierungen eine gewisse "künstlerische Gestaltungsfreiheit" einräumt, so sind die Übersetzungen hier noch nicht einmal unter diesem Aspekt annähernd akzeptabel.

Ich möchte wirklich nicht auf einzelne Fehlinterpretationen - die es ebenso zur Genüge gibt - eingehen, aber wenn teilweise noch nicht einmal versucht wird, Texte zu übersetzen und dann die deutschen Texte einfach stehen gelassen werden, wenn angenommen wird, dass es im Englischen keine Regeln bzgl. der Groß- und Kleinschreibung (auch nicht an Satzanfängen oder in Überschriften) gibt und wenn (und das ist natürlich immer mein Lieblingsbeispiel) es sich immer noch nicht herumgesprochen hat, dass es im Englischen keinen Plural von "information" gibt, dann braucht der Anwender, welcher diese Version einem internationalen Publikum präsentiert, sich über Hohn und Spott wirklich nicht zu wundern bzw. gar beschweren.

Wir sind uns aber schon einig, dass wir hier nicht über ein Produkt sprechen, welches von irgendeiner Einzelperson gecoded und bei Sourceforge eingestellt worden ist? Leider wirkt es an dieser Stelle schon so.

Vielleicht aber sollten die Veyton-Konzeptionäre wie im bereits bewährten Fall vieler Funktionalitäten vorgehen, welche von einem Online Shoppingsystem heute erwartet werden, und zur rein deutschsprachigen Basisversion eine vernünftige englische Übersetzung modular anbieten - für EUR 150 plus Steuer versteht sich.

Gruß, Uwe

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo Uwe,

Dein Beitrag sprich mir aus der Seele ( "findichlustich", "selten so gelacht".

aber:

Software-Entwickler sind doch ein meist junges und sehr internationales Völkchen - die Forums-Teilnehmer kommen auch aus allen Ecken und Ländern und man muss manches schon mehrfach lesen, um es zu verstehen ( ... vom allgemeinen "sprachlichen Sittenverfall" bei E-Mails reden wir erst gar nicht ).

Bei XTC arbeiten sicher mehr Leute als Herr Zanier und Herr Hinsche. Aber an Übersetzungen Maßstäbe wie bei internationalen Firmen aus der Automobilindustrie anzulegen ist da nicht nett. Diplomierte Übersetzer und Alt-Philologen sind teuer !

Den neuen Langenscheidt: "Veyton4-Handbuch: Deutsch ( verständlich ) / Deutsch ( verständlich ): Veyton4-Handbuch" hab ich schon für nur € 49,50 bestellt.

Bei aller Gaudi: Konstruktive Beiträge sind uns alle die Liebsten ...

z.B.: Gibt es das wirklich "Did you order with us" ?

Dein Beitrag hat mich jedenfalls sehr gefreut, er und meine Antwort dürften aber keinen weiteren Kommentar erwarten ...

mit freundlichen Grüssen

( war jedenfalls mal was anderes )

oldbear

Edited by oldbear
Rechtschreibfehler ( hihi )

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...